Recent

          Translation

          Readopolis

          Readopolis

          “I am a reader beuse I have my own view of literature; what it should be; what buttons to sew on a novel’s sleeves…”

          Comment, Preview

          Six for 2016

          Six for 2016

          J.C. Sutcliffe chooses six Quebec translations to watch for in 2016.

          Comment, On Translation

          A Matter of Attraction

          A Matter of Attraction

          Author, translator, scholar, and teacher Louis Jolicoeur discusses translation theory and practice and his book La sirène et le pendule.

          Translation

          Stone Blades

          Stone Blades

          From a small-town childhood to a postwar lumber mp to the throes of the Quiet Revolution, Des lames de pierre keeps returning to one central concern: What does it mean to set words down on paper?

          Review, Translation

          Grande plaine IV

          Grande plaine IV

          Think back to a road trip you’ve taken. Grande Plaine IV is a bit like that road trip: funny and sweet, clever and heartfelt. Young.

          Review, Translation

          Nina

          Nina

          A straightforward detective story full of great, gritty, and questionable characters quickly spins into a self-reflexive narrative, twisted in on itself.

          Comment, On Translation

          Sweet détresse

          Sweet détresse

          Daniel Grenier discusses his skillful and unabashedly Québécois translation of Anna Leventhal’s Sweet Affliction.

          Review, Translation

          Preaching to the Fish

          Preaching to the Fish

          Le sermon aux poissons is the first book in a Lisbon-based trilogy that loves nothing more than to blur the lines between myth and reality.

          Translation

          Burqa of Skin

          Burqa of Skin

          Her sad soul would stay close to Holt Renfrew, maybe even after Holt Renfrew might move, for example, to Toronto, and without Holt Renfrew at any time consenting to open the doors that would lead to her salvation, to her dress.

          Comment, Translation

          Underdog Superhero

          Underdog Superhero

          Every year the thought of a new Blais keeps us afloat, our heads above water, promising us that, once we’ve finished our homework, we will be free, at last, to go out and play.